Sunday, May 02, 2010

This Word, I Do Not Think It Means What You Think It Means

After a day and night of travel, I’ve arrived in Europe. Cab, plane, tram, plane, train, walk, arrival at hotel – pretty brisk results for a solo traveler without the sharpest sense of direction.

I had a little time tonight before the onslaught of work meetings begins, so I strolled around downtown for an hour. Yes, immersing oneself in other cultures, appreciating their art and architecture is nice and all, but learning about foreign snacks is at the top of my list. I stopped at a convenience store, and here’s what I picked up.

I highly recommend the chocolate. The water and crackers are good too, but not as interesting. If I get a chance to make a second trip, I will pick up more candy to take home.

While I was in the shop, I glanced at the children’s section, where they had a charming variety of baby food, and this package. Under the brand name – SmaFolk – there was the exclamation in cute, childlike letters:

i farta!

i don’t want to know.

Later, I joined my five colleagues, who had arrived on four separate flights, and we had a lovely dinner where I did not need to refill anyone’s milk or cut their entrée into smaller pieces. (Sorry, SwingDaddy! Thanks for holding down the fort while I’m gone.)

The dessert menu has some interesting selections, including the following:

Pineapple carpaccio served with chocolate nemesis
Chocolate fondant with melted center of chocolate and chili

I am thinking that like ‘i farta,” some things did not come across in the translation. I can’t get ‘chocolate nemesis’ off my mind though. It sounds like a good character for a book.

Anyhow, back to work.

Updated: Mme A mustered her international task force and her Scandinavian contact forwards the translation of “i farta” - it means “on the go.” Thanks!


Stimey said...

Chocolate is my nemesis too.

Anonymous said...

Chocolate will NEVER be my nemesis.

And I'm loving the Princess Bride reference. ;)

Bob said...

I guess traveling to Spain is not so foreign a country after all. At least I understand a lot of the words. But Norway is so different.
So you begin to wonder are there any language relation between some countries. Belgium, Dutch, Norway, Sweden, Germany. I know Slavic is completely different.

Anonymous said...

Ooh! How was the train ride in? Would u recommend it? Any tips I should add to my list? Looks like the weather will be pretty clear.

Bob, here's what I learned in Oslo: Norwegian, Swedish and Danish are pretty close. You can figure the other ones out if u speak one. To a Norwegian, Norwegian has more inflection, Swedish is flatter and Danish sounds like you have marbles in your mouth. We were knee deep in Aquavit at the time, so hopefully I got that right

Fourth Breakfast

mayberry said...

At least "sjokolade" is easy to translate!